إعدادات العرض
ពួកយើងមិនចាត់ទុកឈាមពណ៌ក្រហមស្រាល និងពណ៌ល្អក់ដែលចេញក្រោយពេលជ្រះស្អាតពីឈាមរដូវថាជាប្រការអ្វីមួយឡើយ។
ពួកយើងមិនចាត់ទុកឈាមពណ៌ក្រហមស្រាល និងពណ៌ល្អក់ដែលចេញក្រោយពេលជ្រះស្អាតពីឈាមរដូវថាជាប្រការអ្វីមួយឡើយ។
អំពី អ៊ុមមូអាទីយ៉ះ رضي الله عنها ដែលជាស្ត្រីម្នាក់បានធ្វើសច្ចាប្រណិធាននឹងណាពី ﷺ គាត់បាននិយាយថា៖ ពួកយើងមិនចាត់ទុកឈាមពណ៌ក្រហមស្រាល និងពណ៌ល្អក់ដែលចេញក្រោយពេលជ្រះស្អាតពីឈាមរដូវថាជាប្រការអ្វីមួយឡើយ។
[صحيح] [رواه أبو داود بهذا اللفظ، ورواه البخاري بدون زيادة (بعد الطهر)]
الترجمة
العربية বাংলা Bosanski English Español فارسی Français Bahasa Indonesia Русский Tagalog Türkçe اردو 中文 हिन्दी ئۇيغۇرچە Hausa Kurdî Português සිංහල Svenska ગુજરાતી Yorùbá Tiếng Việt Kiswahili پښتو অসমীয়া دری or Čeština नेपाली Română Nederlands Soomaali Кыргызча తెలుగు Српски മലയാളം Kinyarwanda ಕನ್ನಡ Lietuvių Wolof Magyar ქართული Moore Українська Македонски Azərbaycan Malagasy Shqip Oromoo Italiano ไทย Deutsch मराठी ਪੰਜਾਬੀ አማርኛ O‘zbekالشرح
អ៊ុមមូអាទីយ៉ះ رضي الله عنها ដែលជាសហាហ្ពាត់ម្នាក់បានប្រាប់ថា ស្ត្រីក្នុងសម័យកាលណាពី ﷺ មិនចាត់ទុកឈាមដែលចេញពីទ្វារមាសដែលមានពណ៌ក្រហមស្រាល និងពណ៌ល្អក់ក្រោយពីឃើញជ្រះស្អាតពីរដូវហើយនោះថា ជាឈាមរដូវឡើយ។ ដូច្នេះ ពួកនាងមិនផ្អាកសឡាត និងមិនផ្អាកបួសដោយសារវានោះទេ។فوائد الحديث
ទឹកដែលចេញពីទ្វារមាសស្ត្រី(ក្រោយពេលជ្រះស្អាតពីឈាមរដូវ)ហើយនោះមិនត្រូវបានចាត់ទុកថា ជាឈាមរដូវឡើយ ទោះបីជាវាមានពណ៌ក្រហមស្រាល និងពណ៌ល្អក់ដែលចាត់ទុកជាឈាមក៏ដោយ។
ការចេញទឹកពណ៌ក្រហមស្រាល និងពណ៌ល្អក់ក្នុងអំឡុងពេលមករដូវ គឺចាត់ទុកថាជាឈាមរដូវ ព្រោះវាជាឈាមក្នុងពេលវេលារបស់វា គ្រាន់តែវាលាយជាមួយទឹក។
ស្ត្រីមិនត្រូវផ្អាកសឡាតឬបួសដោយសារតែទឹកពណ៌ក្រហមស្រាល និងពណ៌ល្អក់ដែលចេញក្រោយពេលជ្រះស្អាតនោះទេ។ ផ្ទុយទៅវិញ នាងត្រូវយកវូហ្ទុ និងសឡាតដូចធម្មតា។